#Maturità

Traduzione Versione greco Maturità 2018: tutto sulla versione tradotta perfetta

21 giugno 2018

Traduzione Versione greco Liceo Classico: autori, tracce e svolgimenti per la Seconda Prova 2018

Oggi, 21 giugno, i maturandi del Liceo Classico stanno affrontando la versione di greco. Finalmente ci siamo e tutti i maturandi del liceo classico hanno scoperto chi è l'autore scelto dal MIUR per la Seconda Prova di Maturità 2018. Dopo tanto patimento finalmente abbiamo la risposta, Aristotele e l'Etica Nicomachea sono i prescelti! Noi di ScuolaZoo siamo ovviamente super aggiornati  con la traccia e anche le soluzioni e la traduzione della versione. Come superare la temutissima traccia ed essere sicuri di fare bene la traduzione? Anche se gli studenti si aspettavano che il Miur scegliesse questa materia, data la regola non scritta dell'alternanza (alla Maturità 2017 è uscito latino), la traduzione della versione di greco è per molti maturandi del Liceo Classico la parte più difficile dell'esame di Stato.

Traduzione Versione di greco 2018: consigli per lo svolgimento

La Seconda Prova 2018 è la più temuta dagli studenti del Liceo Classico: la versione di greco non è sempre facile, molto dipende dalla lunghezza del brano e dallo stile usato dall'autore che lo ha scritto, per non parlare del panico a cui vanno in preda i classicisti quando non riescono a tradurre una frase. Non potendo sapere quale versione di greco ha scelto il Miur per la Maturità 2018, possiamo comunque fornirvi una guida per la traduzione il giorno della Seconda Prova:
  • Ascoltate la lettura della versione di greco da parte del/della prof.: molti maturandi del liceo classico sottovalutano questo step che invece è forse il più importante. Dalla lettura del commissario di greco si può intuire la struttura delle frasi: dove si spezzano i periodi, i collegamenti tra parole etc.
  • Leggete attentamente la versione di Maturità 2018: ora che la versione di greco di Seconda Prova è un attimo meno oscura, procedete con la lettura. Dividete i periodi e magari iniziate a tradurre congiunzioni, preposizioni e le parole che conoscete scrivendole sopra in matita. Prendetevi almeno mezz'ora di tempo per questa fase della traduzione.
  • Analizzate il brano di Seconda Prova: ora che avete letto più volte la versione di greco di Maturità 2018, probabilmente non avete ancora capito nulla. Prima di aprire il dizionario però bisogna procedere in modo sistematico analizzando ogni singola frase. Individuate le parti principali di ciascuna proposizione: verbi, soggetto, complemento oggetto. Una volta fatto ciò pensate agli elementi accessori come participi ed altri complementi. Non esitate a scrivere sul foglio dell'esame di Maturità collegando, sottolineando le parole che vi servono.
  • Tradurre la versione di greco con il dizionario: una volta analizzata una frase della versione di Maturità 2018 iniziate a cercare le parole sul vocabolario di greco partendo sempre dalle parti principali ovvero soggetto, complemento oggetto e verbo di ciascuna frase. Non importa se l'italiano della traduzione non è perfetto dato che si tratta della brutta copia della Seconda Prova.
  • Frasi fatte sul vocabolario di greco: se siete particolarmente fortunati, ed il brano da cui è tratta la versione di greco di è famoso, potreste trovare sul dizionario dei pezzi già tradotti della vostra Seconda Prova. Qualora ci fossero segnatevi il passo da cui la versione è tratta: vi servirà a trovare più facilmente altre frasi tradotte sul vocabolario di greco. In ogni caso però fate affidamento più sulle vostre conoscenze e le vostre capacità di traduzione.
  • Copiare in bella la versione di greco: una volta finita la traduzione è arrivato il momento di scriverla in bella. Prestate molta attenzione in questa fase, l'esame non è ancora finito. Se tutto è andato come doveva andare avrete ancora un'oretta a disposizione prima della fine della Seconda Prova 2018. Mano a mano che ricopiate la versione di greco tradotta controllate il senso logico, gli aspetti grammaticali e se non avete dimenticato nessuna parola. Ci sono parti che vi sembrano sbagliate o che non siete riusciti a tradurre? è il momento di provare a correggerle.
  • Rilettura della versione tradotta: siamo giunti allo step finale della Seconda Prova del liceo classico. attentamente la bella copia della vostra versione di greco facendo attenzione alla sintassi italiana e ad eventuali errori grammaticali. Vi sembra perfetta? C'è tutto? La traduzione ha senso? Non vi resta che consegnare l'esame alla Commissione. Complimenti classicisti! Avete finito la Seconda Prova 2018.
Aspettando la Seconda Prova 2018, ecco le versioni greco di Maturità uscite negli anni passati e gli autori scelti dal Miur più spesso per l'esame di Stato:

Versione greco Seconda Prova 2018 liceo classico tradotta bene: le regole di grammatica da non dimenticare

Grazie alla nostra guida per la traduzione, ora sapete come affrontare alla Maturità 2018 la versione di greco. Gli errori di distrazione, però, sono sempre dietro l'angolo, specialmente all'esame di Stato; ecco alcuni consigli per evitarli il giorno della Seconda Prova 2018 del liceo classico:
  • Ripassate la grammatica greca, tenendo conto del fatto che in questa lingua l'eccezione è la regola. Verificate sempre sul dizionario quando qualcosa non vi torna!
  • Durante la traduzione della versione associate ad ogni colore un elemento diverso: per distinguere le diverse parti del discorso utilizzate matite, pennarelli o evidenziatori.
  • Non fermatevi al primo significato che trovate sul dizionario di greco: le parole e soprattutto i verbi greci hanno tante traduzioni diverse e non sempre la prima che trovate è quella giusta.
  • Non confondete "ο" con "ω" ed "ε" con "η"
  • Controllate i tempi dei verbi
  • Attenzione a casi, genere e numero: un maschile al posto di un femminile o un singolare invece che un plurale sono considerati errori alla Maturità.
  • Spiriti e accenti fanno la differenza
  • Se non riuscite a tradurre una frase, no panic: tornateci su più tardi
  • Non saltate la traduzione di nessuna parola: meglio scriverla sbagliata che lasciare uno spazio bianco

Versione Greco Maturità 2018: guida alla traduzione degli autori più probabili

Infine, ecco una guida alla traduzione per quanto riguarda gli specifici autori che potrebbero uscire nella versione di greco della Maturità 2018, tracce svolte e cosa sapere: (crediti immagini: Pixabay)
PAGA CON

Ciao, benvenuto su ScuolaZoo! Come possiamo aiutarti?

ScuolaZoo